За сумеречным порогом - Страница 121


К оглавлению

121

notes

1

Поп Александр (1688–1744) – английский поэт. (Здесь и далее примеч. пер.)

2

Шекспир У. Гамлет. Перевод Н. Полевого.

3

Обыгрывается известный эпизод – «Бостонское чаепитие» – приход в Бостонскую гавань английского корабля с чаем, – с которого началась война американских штатов за отделение от Великобритании (1775–1783).

4

Преэклампсическая токсемия – тяжелая форма токсикоза беременности на поздних сроках.

5

Канюля (от франц. canule – трубочка), полая трубка с тупым концом, предназначенная для введения в организм человека (или животного) лекарственных или рентгеноконтрастных веществ, восстановления проводимости дыхательных путей, извлечения жидкостей из полостей тела, а также для анатомических, патологоанатомических и лабораторных исследований. К. изготовляют из металла, стекла или пластмассы. (Прим. ред. FB2)

6

Барристер – в Англии – адвокат высшего ранга, имеющий право выступать во всех судах.

7

Солиситор – адвокат, дающий советы клиенту, подготавливающий дела для барристера и выступающий только в судах низшей инстанции.

8

Эпилептическое состояние (лат.). Характеризуется серией судорожных припадков с короткими интервалами между ними. Иногда заканчивается смертью.

9

Лапаротомия – большой разрез по срединной линии живота.

10

Больше 26 °C.

11

Демистер – приспособление против запотевания стекла.

121